17 de ago. de 2022
A evolução do baixo-relevo
Como o baixo-relevo passou de uma tradição clássica para um auxílio moderno para pessoas com deficiência visual
por Selene Carboni
(abre numa nova janela)PARTILHAR
Uma forma de arte tem sido quase universal ao longo da história humana, adornando as paredes de edifícios e rochedos ao longo dos séculos: a arte em relevo. Uma escultura em relevo é um tipo específico de escultura que usa profundidade para adicionar uma dimensão extra a uma figura, paisagem ou elementos arquitetônicos ou ornamentais. Este antigo relevo mesopotâmico tem duas figuras humanas ligeiramente salientes de uma laje de pedra.
Os relevos são divididos em duas grandes categorias: alto relevo tem algumas partes da obra de arte parcialmente levantadas do plano de fundo em um nível igual a pelo menos metade ou mais de sua forma natural do plano de fundo. Depois, há o baixo relevo ou baixo-relevo, onde há um nível de projeção menos pronunciado. Outras técnicas incluem o meio-relevo e o ' stiacciato ', sendo este último uma espécie de relevo onde a diferença entre as partes completamente planas e elevadas da obra é pouco visível, apenas perceptível se alguém passar os dedos ao longo da peça. Um exemplo fascinante é o Milagre da Mula de Donatello , na primeira metade do século XV EC.
Um dos subtipos de relevo mais inovadores é o uso do baixo-relevo para perspectiva, originado durante o Renascimento florentino entre os séculos XIV e XVI dC na Itália. A 'Porta para o Paraíso' de Lorenzo Ghiberti no Batistério de Florença é um excelente exemplo desse tipo de trabalho de socorro.
O trabalho de Ghiberti é uma maravilha técnica, usando o relevo para transmitir profundidade seguindo um uso específico da perspectiva. Observar de perto um dos painéis revela como esse relevo de perspectiva dá vida à obra.
Foi com base nessa técnica que, em 1999, o Museu Tátil Anteros do Instituto Francesco Cavazza para Cegos em Bolonha, Itália, se inspirou para iniciar seu próprio projeto de baixo-relevo. A equipe do museu se perguntou: "como é possível tornar as pinturas acessíveis para pessoas com deficiência visual? Como é possível fortalecer as faculdades perceptivas, cognitivas e intelectuais dos visitantes com deficiência visual, mas também atrair e educar os usuários com visão? " Ambas as questões são importantes, e nenhuma é fácil de resolver.
Pessoas com deficiência visual podem experimentar esculturas tridimensionais facilmente através do toque, mas isso não é possível com pinturas. Através de um baixo-relevo, porém, pode-se transmitir a 'visão' do artista de uma pintura bidimensional de uma forma que pode ser experimentada pelo toque.
Anteros começou a criar baixos-relevos para várias pinturas específicas que os funcionários do museu selecionavam, bem como aquelas que lhes eram encomendadas por outros museus ou associações importantes. A coleção inclui, portanto, baixos-relevos que traduzem obras-primas da era medieval para a contemporânea. Você pode encontrar traduções em baixo-relevo da Mona Lisa do original de Leonardo da Vinci, bem como Nascimento de Vênus de Sandro Botticelli e Okita de Kitagawa Utamaro.
Traduzir uma pintura original para um baixo-relevo não é um processo automático. Em vez disso, uma equipe composta por especialistas em história da arte, psicologia da percepção tátil e óptica, pedagogia e a comunidade de pessoas cegas estudam a obra de arte original. Eles procuram entender o estilo da composição e escolhem detalhes que emprestam as regras da representação espacial da perspectiva florentina para converter em valores táteis. Em seguida, criam um protótipo em argila, testam-no e, se o resultado for positivo, reproduzem-no em gesso ou fibra de vidro.
Todos os baixos-relevos são intencionalmente brancos. As cores da pintura podem ser transmitidas verbalmente a pessoas que se tornaram cegas mais tarde na vida e têm experiência prévia de cores ou podem ser comunicadas a deficientes visuais por meio de reproduções fotográficas ampliadas. Isso resulta em imagens icônicas acessíveis por toque.
Através desses baixos-relevos, o museu Anteros tornou as pinturas tangíveis e compreensíveis para pessoas cegas. Os baixos-relevos também são interessantes para usuários com visão, permitindo que eles experimentem a beleza da arte usando o sentido do tato que de outra forma não usariam em um museu. Os visitantes podem experimentar os baixos-relevos por conta própria ou serem guiados por guias cegos e videntes. Eles podem seguir a curva da onda gigante em The Great Wave off the Coast of Kanagawa por Hokusai, e sentir como a força ondulante da água vai desabar sobre o pequeno barco lá embaixo.
Pode parecer uma tarefa fácil, mas não é. Os visitantes têm que se esforçar para se concentrar e recriar as formas, conhecer as diferentes camadas da composição da perspectiva, lembrar de cada detalhe e torná-lo seu. Mas a recompensa justifica plenamente o esforço! Ao internalizar as técnicas de leitura tátil, os amantes da arte cegos e videntes podem alcançar o prazer estético da obra de arte de maneiras que antes não podiam.
O uso da arte em baixo-relevo resulta em uma compreensão aprimorada, quebra preconceitos ao mudar as atitudes das pessoas e cria uma maneira nova e emocionante de perceber a arte, tanto para deficientes visuais quanto para pessoas com visão.
Este blog foi escrito por Selene Carboni através do Programa de
Bolsas de Diversidade e Inclusão da Europeana. Selene é
historiadora de arte, educadora de museus e consultora háptica.
HENRY KISSINGER Os EUA à beira da guerra com a Rússia e a China
Washington está à beira da guerra com Moscou e Pequim, estima o ex-secretário de Estado norte-americano Henry Kissinger em entrevista ao jornal americano "Wall Street Journal".
O ex-secretário de Estado de 99 anos disse que os EUA têm responsabilidade pela guerra na Ucrânia, que em parte causou.
http://drashstowraiokastro.blogspot.com/2022/08
“Hoje, os Estados Unidos continuam a agir sem levar em conta a segurança e os interesses de outros países, o que contribui para o aumento dos riscos nucleares. As medidas dos EUA para se envolver ainda mais em um confronto híbrido com a Rússia no contexto da crise ucraniana estão repletas de escalada imprevisível e conflito militar imediato de forças nucleares", disse a embaixada russa.
16 de ago. de 2022
www.provato.gr KIHEMTA
não espere para ver para crer. acredite e você verá.
Um sonho
Eu estava sobre o mar daquela ilha, onde nossa humanidade, nossa cultura, nossa arte, nossos romances, nossas conquistas, desde a caverna até aqui, se afogaram.
Nas águas, os refugiados, trêmulos, resignados, esperavam o alívio da morte.
E de repente... um deles emergiu lentamente da água e começou a andar sobre as ondas. Ele estava sorrindo, feliz, terno, como se estivesse andando de mãos dadas com sua mãe no jardim ensolarado da casa de seu pai.
Então surgiu outro, e outro... e outro... crianças, mulheres, velhos, doentes, famintos, sujos, magros, caminhando tranquilamente sobre as águas. Dezenas de Cristos, ao ar livre de um xeronesus.
Os homens do barco, os de uniforme e durões, olhavam para eles sem palavras. Eles choraram de angústia e então se prostraram e os adoraram. Para pedir perdão a essas dezenas de Cristos súbitos, ali a céu aberto de um deserto.
Eu estava sobre o mar daquela ilha, onde nossa humanidade, nossa cultura, nossa arte, nossos romances, nossas conquistas, desde a caverna até aqui, se afogaram.
Nas águas, os refugiados, trêmulos, resignados, esperavam o alívio da morte.
E de repente... um deles emergiu lentamente da água e começou a andar sobre as ondas. Ele estava sorrindo, feliz, terno, como se estivesse andando de mãos dadas com sua mãe no jardim ensolarado da casa de seu pai.
Então surgiu outro, e outro... e outro... crianças, mulheres, velhos, doentes, famintos, sujos, magros, caminhando tranquilamente sobre as águas. Dezenas de Cristos, ao ar livre de um xeronesus.
Os homens do barco, os de uniforme e durões, olhavam para eles sem palavras. Eles choraram de angústia e então se prostraram e os adoraram. Para pedir perdão a essas dezenas de Cristos súbitos, ali a céu aberto de um deserto.
por Testado
12 de ago. de 2022
"Carta às brasileiras e aos brasileiros em defesa do Estado democrático de direito" e manifesto "Em defesa da Democracia e da Justiça"
Ato de leitura da carta às brasileiras e brasileiros em defesa do Estado Democrático de Direto Imagem: Roberto Casimiro /Fotoarena/Estadão Conteúdo.
Documentos são vistas como uma resposta ao
movimento golpista contra o processo
eleitoral no país, em especial contra as urnas eletrônicas.
A "Carta às brasileiras e aos brasileiros em defesa do Estado democrático de direito", organizada por juristas foi lida no começo da tarde de ontem (11 de agosto) em evento organizado pela Faculdade de Direito da USP.
Juristas, empresários, advogados, artistas, candidatos à Presidência, ex-ministros do STF, membros do Ministério Público e dos Tribunais de Contas e mais de 1 milhão de brasileiros já assinaram.
O documento está disponível AQUI:
..... .....
Manifesto para leitura de carta em defesa da democracia lota Salão Nobre do auditório da Faculdade de Direito da USP, no centro de São Paulo Imagem: Simon Plestenjak/UOL.
O manifesto "Em defesa da Democracida e da Justiça", articulado pela Fiesp (Federação das Indústrias do Estado de São Paulo) e publicado semana passada nos principais jornais do país, também foi lido ontem (11) pela manhã no Salão Nobre da Faculdade de Direito da USP (Universidade de São Paulo). Assinado por mais de 100 entidades e movimentos, incluindo Febraban (Federação Brasileira de Bancos), OAB-SP, Greenpeace, WWF e as universidades USP, Unicamp, Unesp e PUC-SP, o manifesto sai em defesa do respeito ao voto popular durante as eleições e da harmonia entre os três poderes (Executivo Legislativo e Judiciário)
.... ....
"Queremos eleições livres e tranquilas, um processo eleitoral sem fake news, pós-verdades ou intimidações. Estamos voltados a impedir retrocessos. Espero que essa mobilização nos coloque novamente no caminho correto na discussão do futuro de São Paulo e do Brasil", disse Carlos Gilberto Carlotti Júnior, reitor da USP.
"Nós não temos um caminho, que não o da liberdade, da democracia e da Justiça. É por isso que estamos aqui. Toda a nossa coragem tem que ficar concentrada em salvar o que foi conquistado, que é a base do nosso futuro", discursou Armínio Fraga, ex-presidente do Banco Central.
Antes da leitura, o professor Celso Campilongo, diretor da faculdade, afirmou que a o país segue com ameaças ao processo eleitoral, "nesse momento em que deveríamos estar vivendo apenas a festa da democracia". Segundo ressaltou, a competência do Tribunal Superior Eleitoral (TSE) é inquestionável.
"A competência é exclusiva do TSE, o resto é gente sem competência jurídica e sem competência moral para se intrometer no processo eleitoral brasileiro", salientou, acrescentando que "a única força que pode dizer algo sobre o processo eleitoral brasileiro, é a força do eleitor, é a força do brasileiro — e ninguém mais".
8 de ago. de 2022
Novo estado da água descoberto pode aumentar a chance de encontrar vida em outros planetas.
E se a água também tivesse um quarto estado físico?
Você se recorda de quando aprendeu sobre os 3 estados da água na escola?
Um novo estado da água foi descoberto.
Gelo -VII.
Não é pegadinha, um novo estado da água foi descoberto.
Mas como ninguém descobriu isso antes?
Porque o efeito túnel é um fenômeno que só pode ser observado em nível quântico, já que suas partículas são muito menores que uma molécula de H2O.
Gelo -VII: Novo estado da água descoberto
6 de ago. de 2022
ARTES E CULTURA - Sete poemas sobre o poder da música
Ouvindo
'T é você que é a música, não sua música.
A canção é apenas uma porta que, abrindo
-se amplamente, Deixa sair a melodia reprimida dentro,
A harmonia do seu espírito, que clara e forte
Canta apenas de você. Ao longo de toda a sua vida
Suas canções, seus pensamentos, seus atos, cada um divide
Esta beleza perfeita; ondas dentro de uma maré,
Ou notas isoladas em meio a uma multidão gloriosa.
A canção da terra tem muitos acordes diferentes;
Oceano tem muitos humores e muitos tons
Mas sempre oceano. Nos bosques úmidos da primavera
O trillium pintado sorri, enquanto pinhas crocantes
só o outono pode amadurecer. Assim é esta
música One com mil cadências.
Amy Lowell (1824-1925)
foi uma poetisa americana. Ela ganhou o Prêmio Pulitzer de Poesia postumamente em 1926.
Para Música: Uma Canção
Música, ó rainha do céu, encantamento de cuidado,
Que provoca uma quietude no inferno;
Tu que domas tigres, e tempestades ferozes, que se levantam,
Com tuas canções de ninar que derretem a alma;
Caia, desça, desça, dessas tuas esferas
retinintes Para encantar nossas almas, como encantas nossos ouvidos.
Robert Herrick (1591–1674)
Música, ó rainha do céu, encantamento de cuidado,
Que provoca uma quietude no inferno;
Tu que domas tigres, e tempestades ferozes, que se levantam,
Com tuas canções de ninar que derretem a alma;
Caia, desça, desça, dessas tuas esferas
retinintes Para encantar nossas almas, como encantas nossos ouvidos.
Robert Herrick (1591–1674)
foi um poeta lírico e clérigo inglês mais conhecido por seu volume de poesia Hesperides .
Música
Quando a música soa, se foi a terra que eu conheço,
E todas as suas coisas amáveis crescem ainda mais amáveis;
Suas flores em chamas de visão, suas árvores da floresta
Levantam galhos carregados, acalmados com êxtases.
Quando a música soa, da água erguem-se
Náiades cuja beleza obscurece meus olhos despertos,
Arrebatados em sonhos estranhos queima cada rosto encantado,
Com ecos solenes agita sua morada.
Quando a música soa, tudo o que eu era eu sou
Antes de chegar a este refúgio de poeira chocante;
E da floresta do Tempo irrompe em canto distante
As horas de asas velozes, enquanto eu me apresso.
Walter de la Mare (1873-1956)
Quando a música soa, se foi a terra que eu conheço,
E todas as suas coisas amáveis crescem ainda mais amáveis;
Suas flores em chamas de visão, suas árvores da floresta
Levantam galhos carregados, acalmados com êxtases.
Quando a música soa, da água erguem-se
Náiades cuja beleza obscurece meus olhos despertos,
Arrebatados em sonhos estranhos queima cada rosto encantado,
Com ecos solenes agita sua morada.
Quando a música soa, tudo o que eu era eu sou
Antes de chegar a este refúgio de poeira chocante;
E da floresta do Tempo irrompe em canto distante
As horas de asas velozes, enquanto eu me apresso.
Walter de la Mare (1873-1956)
foi um poeta, romancista e contista inglês.
Soneto 8
Música para ouvir, por que ouves música tristemente?
Doces com doces não guerreiam, a alegria se deleita na alegria:
Por que você ama o que não recebe de bom grado,
Ou então recebe com prazer o seu aborrecimento?
Se a verdadeira concórdia de sons bem afinados,
Por uniões casadas, ofende teu ouvido,
Eles apenas te repreendem docemente, que confunde
Em singeleza as partes que deverias suportar.
Observe como uma corda, doce marido para outro,
Golpeia cada um em cada um por ordenação mútua;
Assemelhando-se a pai e filho e mãe feliz,
Que, tudo em um, uma nota agradável canta:
Cujo canto mudo sendo muitos, parecendo um,
Canta isto para ti: 'Tu sozinho não provarás nenhum.'
William Shakespeare (1564-1616)
Música para ouvir, por que ouves música tristemente?
Doces com doces não guerreiam, a alegria se deleita na alegria:
Por que você ama o que não recebe de bom grado,
Ou então recebe com prazer o seu aborrecimento?
Se a verdadeira concórdia de sons bem afinados,
Por uniões casadas, ofende teu ouvido,
Eles apenas te repreendem docemente, que confunde
Em singeleza as partes que deverias suportar.
Observe como uma corda, doce marido para outro,
Golpeia cada um em cada um por ordenação mútua;
Assemelhando-se a pai e filho e mãe feliz,
Que, tudo em um, uma nota agradável canta:
Cujo canto mudo sendo muitos, parecendo um,
Canta isto para ti: 'Tu sozinho não provarás nenhum.'
William Shakespeare (1564-1616)
foi um poeta, dramaturgo e ator inglês. Ele é amplamente considerado como o maior escritor da língua inglesa.
Na música
Quando a vida não é abençoada, perambulamos,
Perdendo tudo o que tornava a vida querida,
Se algumas notas que costumávamos amar,
Nos dias de infância, encontrassem nossos ouvidos,
Oh! quão bem-vindo respira a tensão!
Despertando pensamentos que por muito tempo dormiram,
Acender antigos sorrisos novamente
Em olhos desbotados que por muito tempo choraram.
Como a ventania, que suspira ao longo
de Canteiros de flores orientais,
É o sopro agradecido da canção,
Que outrora foi ouvida em horas mais felizes.
Cheio de bálsamo o vendaval suspira,
Embora as flores tenham afundado na morte;
Assim, quando o sonho do prazer se vai,
Sua memória vive no sopro da Música.
Música, oh, quão fraca, quão fraca,
A linguagem se desvanece diante do teu feitiço!
Por que o Sentimento deveria falar,
Quando você pode respirar sua alma tão bem?
As palavras balsâmicas da amizade podem fingir,
as do amor são ainda mais falsas do que eles;
Oh! é apenas a tensão da música
Pode docemente acalmar, e não trair.
Thomas Moore (1779–1852)
Quando a vida não é abençoada, perambulamos,
Perdendo tudo o que tornava a vida querida,
Se algumas notas que costumávamos amar,
Nos dias de infância, encontrassem nossos ouvidos,
Oh! quão bem-vindo respira a tensão!
Despertando pensamentos que por muito tempo dormiram,
Acender antigos sorrisos novamente
Em olhos desbotados que por muito tempo choraram.
Como a ventania, que suspira ao longo
de Canteiros de flores orientais,
É o sopro agradecido da canção,
Que outrora foi ouvida em horas mais felizes.
Cheio de bálsamo o vendaval suspira,
Embora as flores tenham afundado na morte;
Assim, quando o sonho do prazer se vai,
Sua memória vive no sopro da Música.
Música, oh, quão fraca, quão fraca,
A linguagem se desvanece diante do teu feitiço!
Por que o Sentimento deveria falar,
Quando você pode respirar sua alma tão bem?
As palavras balsâmicas da amizade podem fingir,
as do amor são ainda mais falsas do que eles;
Oh! é apenas a tensão da música
Pode docemente acalmar, e não trair.
Thomas Moore (1779–1852)
foi um célebre escritor, poeta e letrista irlandês cujas melodias irlandesas popularizaram muitos versos em inglês, definindo-os com músicas irlandesas.
A Música Estranha
Outros amores podem afundar e se estabelecer, outros amores podem se perder e se afrouxar,
Mas eu vago como um menestrel com uma harpa nas costas,
Embora a harpa esteja em meu peito, embora eu dedilhando e me aflija,
Ainda assim, minha esperança está toda diante de mim : pois ainda não posso jogá-lo.
Em suas cordas está escondida uma música que nenhuma mão jamais deixou cair,
Em sua alma está selado um prazer que você nunca conheceu;
Prazer sutil como seu espírito, estranho e esbelto como seu corpo,
Mais feroz que a dor que te envolve, mais suave que o nome de sua tristeza.
Não como minha, minha alma é ungida, não como minha a rude e leve
alegria de muitos rostos, o orgulho arrogante da canção e da luta;
Algo estranho, algo mais doce, algo esperando por você longe,
Secreto como seus sentidos feridos, mágico como suas tristezas.
Mas nisto, a harpa suprema de Deus, esticada, mas para ser tocada uma vez,
O tempo velho é um principiante, A Vida um trapalhão, A Morte um burro.
Mas não temerei igualá-los - não, por Deus, não temerei,
aprenderei com você, jogarei com você e as estrelas ficam paradas para ouvir.
GK Chesterton (1874–1936)
Outros amores podem afundar e se estabelecer, outros amores podem se perder e se afrouxar,
Mas eu vago como um menestrel com uma harpa nas costas,
Embora a harpa esteja em meu peito, embora eu dedilhando e me aflija,
Ainda assim, minha esperança está toda diante de mim : pois ainda não posso jogá-lo.
Em suas cordas está escondida uma música que nenhuma mão jamais deixou cair,
Em sua alma está selado um prazer que você nunca conheceu;
Prazer sutil como seu espírito, estranho e esbelto como seu corpo,
Mais feroz que a dor que te envolve, mais suave que o nome de sua tristeza.
Não como minha, minha alma é ungida, não como minha a rude e leve
alegria de muitos rostos, o orgulho arrogante da canção e da luta;
Algo estranho, algo mais doce, algo esperando por você longe,
Secreto como seus sentidos feridos, mágico como suas tristezas.
Mas nisto, a harpa suprema de Deus, esticada, mas para ser tocada uma vez,
O tempo velho é um principiante, A Vida um trapalhão, A Morte um burro.
Mas não temerei igualá-los - não, por Deus, não temerei,
aprenderei com você, jogarei com você e as estrelas ficam paradas para ouvir.
GK Chesterton (1874–1936)
foi um escritor, filósofo e crítico de arte inglês.
Festa de Alexandre; ou, o poder da música
Uma canção em homenagem ao dia de Santa Cecília, 1697
Foi na festa real para a Pérsia vencida
Pelo filho guerreiro de Filipe – No
alto em estado terrível
O herói divino está sentado
Em seu trono imperial;
Seus valentes pares foram colocados ao redor,
Suas sobrancelhas com rosas e murtas amarradas
(Assim deveria ser coroado o deserto em armas);
A bela Thais ao seu lado
Sate como uma noiva oriental florida
Em flor da juventude e do orgulho da beleza:—
Feliz, feliz, feliz par!
Ninguém além do bravo
Nenhum exceto o bravo
Nenhum exceto o bravo merece o justo!
Timóteo colocou no alto
Entre o quire melodioso
Com dedos voadores tocou a lira:
As notas trêmulas sobem ao céu
E as alegrias celestiais inspiram.
A canção começou de Jove
Que deixou seus assentos felizes acima
Tal é o poder do amor poderoso!
A forma de fogo de um dragão desmentia o deus;
Sublime em pináculos radiantes ele montou
Quando ele para a bela Olympia prest,
E enquanto ele procurava seu peito nevado,
Então em volta de sua cintura esbelta ele se curvou,
E carimbou uma imagem de si mesmo, um soberano do mundo.
A multidão que escuta admira o som alto;
Uma divindade presente! eles gritam ao redor:
Uma divindade presente! os telhados abobadados ricocheteiam:
Com orelhas arrebatadas
O monarca ouve,
assume o deus;
Afeta acenar com a cabeça,
E parece sacudir as esferas.
O louvor de Baco então cantou o doce músico,
De Baco sempre belo e sempre jovem:
O deus alegre em triunfo vem;
Toque as trombetas, bata os tambores!
Flush'd com uma graça roxa
Ele mostra seu rosto honesto:
Agora dê fôlego aos hautboys; ele vem, ele vem!
Baco, sempre belo e jovem,
Beber alegrias primeiro ordenou;
As bênçãos de Baco são um tesouro,
Beber é o prazer do soldado:
Rico o tesouro,
Doce o prazer,
Doce é o prazer após a dor.
Acalmado com o som, o rei ficou vaidoso;
Lutou todas as suas batalhas novamente,
E três vezes ele derrotou todos os seus inimigos, e três vezes ele matou os mortos!
O mestre viu a loucura crescer,
Suas bochechas brilhantes, seus olhos ardentes;
E enquanto ele desafiou o Céu e a Terra
Mudou sua mão e checou seu orgulho.
Ele escolheu uma musa lúgubre
com pena suave para infundir:
Ele cantou Dario grande e bom,
Por um destino muito severo
Caído, caído, caído, caído,
Caído de seu alto estado.
E fervilhando em seu sangue;
Abandonado em sua maior necessidade
Por aqueles que sua antiga recompensa alimentava;
Na terra nua exposta ele jaz
Sem um amigo para fechar os olhos.
Com olhares abatidos, o vitorioso sem alegria sacia,
Girando em sua alma alterada
As várias voltas do acaso abaixo;
E de vez em quando um suspiro ele roubou,
E as lágrimas começaram a fluir.
O poderoso mestre sorriu ao ver
que o amor estava no próximo grau;
Era apenas um som semelhante para se mover,
Pois a piedade derrete a mente ao amor.
Suavemente doce, em medidas lídias
. Logo ele acalmou sua alma para os prazeres.
A guerra, ele cantava, é labuta e problemas,
Honra apenas uma bolha vazia;
Nunca terminando, ainda começando,
lutando ainda, e ainda destruindo;
Se o mundo vale a pena sua conquista,
Pense, ó pense, vale a pena desfrutar:
Adorável Thais senta-se ao seu lado,
Tome o bem que os deuses te proporcionam!
Os muitos rasgam os céus com aplausos ruidosos;
Então o amor foi coroado, mas a música venceu a causa.
O príncipe, incapaz de esconder sua dor,
Contemplou a feira
Quem causou seu cuidado,
E suspirou e olhou, suspirou e olhou,
Suspirou e olhou, e suspirou novamente:
Finalmente com amor e vinho ao mesmo tempo oprimir
O vencedor vencido afundado em seu peito.
Agora toque a lira de ouro novamente:
Um som ainda mais alto, e ainda mais alto!
Rompa suas cordas de sono
E desperte-o como um estrondo de trovão.
Escute, escute! o som horrível
Elevou sua cabeça:
Como despertado dos mortos
E espantado ele olha ao redor.
Vingança, vingança, Timóteo grita,
Veja as Fúrias surgirem!
Veja as cobras que eles criam
Como sibilam em seus cabelos,
E os brilhos que brilham em seus olhos!
Eis um bando medonho,
Cada um com uma tocha na mão!
Esses são fantasmas gregos, que em batalha foram mortos
E insepultos permanecem
Inglórios na planície:
Dê a vingança devida
À valente tripulação!
Veja como eles lançam suas tochas para o alto,
Como eles apontam para as moradas persas
E templos brilhantes de seus deuses hostis.
Os príncipes aplaudem com uma alegria furiosa:
E o rei pegou um flambel com zelo para destruir;
Thais liderou o caminho
Para acendê-lo à sua presa,
E como outra Helen, disparou outra Troy!
Assim, há muito tempo,
antes que o fole áspero aprendesse a soprar,
Enquanto os órgãos ainda estavam mudos,
Timóteo, ao som de sua flauta
E a soar da lira
Podia inchar a alma à raiva, ou acender o desejo suave.
Por fim, a divina Cecília chegou.
Inventora do quadro vocal;
A doce entusiasta de sua loja sagrada
Alargou os antigos limites estreitos,
E acrescentou comprimento aos sons solenes,
Com a sagacidade materna da Natureza e artes antes desconhecidas.
Que o velho Timóteo ceda o prêmio,
Ou ambos dividam a coroa;
Ele levantou um mortal para os céus,
Ela atraiu um anjo para baixo!
John Dryden (1631-1700)
Uma canção em homenagem ao dia de Santa Cecília, 1697
Foi na festa real para a Pérsia vencida
Pelo filho guerreiro de Filipe – No
alto em estado terrível
O herói divino está sentado
Em seu trono imperial;
Seus valentes pares foram colocados ao redor,
Suas sobrancelhas com rosas e murtas amarradas
(Assim deveria ser coroado o deserto em armas);
A bela Thais ao seu lado
Sate como uma noiva oriental florida
Em flor da juventude e do orgulho da beleza:—
Feliz, feliz, feliz par!
Ninguém além do bravo
Nenhum exceto o bravo
Nenhum exceto o bravo merece o justo!
Timóteo colocou no alto
Entre o quire melodioso
Com dedos voadores tocou a lira:
As notas trêmulas sobem ao céu
E as alegrias celestiais inspiram.
A canção começou de Jove
Que deixou seus assentos felizes acima
Tal é o poder do amor poderoso!
A forma de fogo de um dragão desmentia o deus;
Sublime em pináculos radiantes ele montou
Quando ele para a bela Olympia prest,
E enquanto ele procurava seu peito nevado,
Então em volta de sua cintura esbelta ele se curvou,
E carimbou uma imagem de si mesmo, um soberano do mundo.
A multidão que escuta admira o som alto;
Uma divindade presente! eles gritam ao redor:
Uma divindade presente! os telhados abobadados ricocheteiam:
Com orelhas arrebatadas
O monarca ouve,
assume o deus;
Afeta acenar com a cabeça,
E parece sacudir as esferas.
O louvor de Baco então cantou o doce músico,
De Baco sempre belo e sempre jovem:
O deus alegre em triunfo vem;
Toque as trombetas, bata os tambores!
Flush'd com uma graça roxa
Ele mostra seu rosto honesto:
Agora dê fôlego aos hautboys; ele vem, ele vem!
Baco, sempre belo e jovem,
Beber alegrias primeiro ordenou;
As bênçãos de Baco são um tesouro,
Beber é o prazer do soldado:
Rico o tesouro,
Doce o prazer,
Doce é o prazer após a dor.
Acalmado com o som, o rei ficou vaidoso;
Lutou todas as suas batalhas novamente,
E três vezes ele derrotou todos os seus inimigos, e três vezes ele matou os mortos!
O mestre viu a loucura crescer,
Suas bochechas brilhantes, seus olhos ardentes;
E enquanto ele desafiou o Céu e a Terra
Mudou sua mão e checou seu orgulho.
Ele escolheu uma musa lúgubre
com pena suave para infundir:
Ele cantou Dario grande e bom,
Por um destino muito severo
Caído, caído, caído, caído,
Caído de seu alto estado.
E fervilhando em seu sangue;
Abandonado em sua maior necessidade
Por aqueles que sua antiga recompensa alimentava;
Na terra nua exposta ele jaz
Sem um amigo para fechar os olhos.
Com olhares abatidos, o vitorioso sem alegria sacia,
Girando em sua alma alterada
As várias voltas do acaso abaixo;
E de vez em quando um suspiro ele roubou,
E as lágrimas começaram a fluir.
O poderoso mestre sorriu ao ver
que o amor estava no próximo grau;
Era apenas um som semelhante para se mover,
Pois a piedade derrete a mente ao amor.
Suavemente doce, em medidas lídias
. Logo ele acalmou sua alma para os prazeres.
A guerra, ele cantava, é labuta e problemas,
Honra apenas uma bolha vazia;
Nunca terminando, ainda começando,
lutando ainda, e ainda destruindo;
Se o mundo vale a pena sua conquista,
Pense, ó pense, vale a pena desfrutar:
Adorável Thais senta-se ao seu lado,
Tome o bem que os deuses te proporcionam!
Os muitos rasgam os céus com aplausos ruidosos;
Então o amor foi coroado, mas a música venceu a causa.
O príncipe, incapaz de esconder sua dor,
Contemplou a feira
Quem causou seu cuidado,
E suspirou e olhou, suspirou e olhou,
Suspirou e olhou, e suspirou novamente:
Finalmente com amor e vinho ao mesmo tempo oprimir
O vencedor vencido afundado em seu peito.
Agora toque a lira de ouro novamente:
Um som ainda mais alto, e ainda mais alto!
Rompa suas cordas de sono
E desperte-o como um estrondo de trovão.
Escute, escute! o som horrível
Elevou sua cabeça:
Como despertado dos mortos
E espantado ele olha ao redor.
Vingança, vingança, Timóteo grita,
Veja as Fúrias surgirem!
Veja as cobras que eles criam
Como sibilam em seus cabelos,
E os brilhos que brilham em seus olhos!
Eis um bando medonho,
Cada um com uma tocha na mão!
Esses são fantasmas gregos, que em batalha foram mortos
E insepultos permanecem
Inglórios na planície:
Dê a vingança devida
À valente tripulação!
Veja como eles lançam suas tochas para o alto,
Como eles apontam para as moradas persas
E templos brilhantes de seus deuses hostis.
Os príncipes aplaudem com uma alegria furiosa:
E o rei pegou um flambel com zelo para destruir;
Thais liderou o caminho
Para acendê-lo à sua presa,
E como outra Helen, disparou outra Troy!
Assim, há muito tempo,
antes que o fole áspero aprendesse a soprar,
Enquanto os órgãos ainda estavam mudos,
Timóteo, ao som de sua flauta
E a soar da lira
Podia inchar a alma à raiva, ou acender o desejo suave.
Por fim, a divina Cecília chegou.
Inventora do quadro vocal;
A doce entusiasta de sua loja sagrada
Alargou os antigos limites estreitos,
E acrescentou comprimento aos sons solenes,
Com a sagacidade materna da Natureza e artes antes desconhecidas.
Que o velho Timóteo ceda o prêmio,
Ou ambos dividam a coroa;
Ele levantou um mortal para os céus,
Ela atraiu um anjo para baixo!
John Dryden (1631-1700)
foi o principal poeta e crítico literário de sua época, e serviu como o primeiro poeta laureado oficial da Inglaterra.
4 de ago. de 2022
"Dino é de Mais"
Flávio Dino
Governador do Maranhão

Flávio Dino de Castro e Costa é um advogado, político, professor e ex-magistrado brasileiro, filiado ao Partido Socialista Brasileiro. É professor de direito constitucional da Universidade Federal do Maranhão e governador do estado do Maranhão desde 2015. Hoje, Dino está em campanha, candidato ao Senado
Bob Marley, sem querer impressionar os outros!
Quando perguntaram a Bob Marley se havia uma mulher perfeita.
Ele respondeu:
Quem se importa com a perfeição?
Nem a lua é perfeita, está cheia de crateras.
O mar é incrivelmente lindo, mas salgado e escuro, nas profundezas.
O céu é sempre infinito, mas muitas vezes nublado.
Portanto, tudo que é bonito não é perfeito, é especial.
Então, toda mulher pode ser especial para alguém.
Pare de querer ser "perfeito", em vez disso tente ser livre e viver, fazendo o que ama, sem querer impressionar os outros!
Sala de Cinema - "ponto de cultura Cruz e Sousa" - 'Projeto Terceiro Dia"
Diretor: Mervyn Le Roy
Após três anos em campanha, o general Marcus Vinicius (Robert Taylor) retorna à Roma e encontra Lygia (Deborah Kerr), por quem se apaixona. Ela é uma cristã e não quer nenhum envolvimento com um guerreiro, mas apesar de ter sido criada como romana Lygia é a filha adotiva de um general aposentado e, teoricamente, uma refém de Roma. Marcus procura o imperador Nero (Peter Ustinov) para que ela lhe seja dada como prêmio por "serviços pretados". Enquanto isso as atrocidades de Nero são cada vez mais ultrajantes, especialmente contra os seguidores do cristianismo,...
3 de ago. de 2022
2 de ago. de 2022
Guerra na Ucrânia
Fonte: https://www.publico.pt/2022/08/02/mundo/noticia/primeira-russia-acusa-washington
Pela primeira vez,
“directamente envolvidos”
na guerra com Ucrânia
Washington terá fornecido “informações minuto a minuto” a Kiev e terá sido responsável por aprovar os alvos atingidos pelos foguetes HIMARs, diz Moscovo.
Mariana Marques Tiago 2 de Agosto de 2022, 23:00
Moscovo acusou os EUA de conseguirem coordenar os ataques ucranianos com foguetes HIMARs TECH. SGT. PATRICK EVENSON/DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS EUA
A Rússia acusou esta terça-feira os Estados Unidos de envolvimento directo no conflito que decorre na Ucrânia, ao fornecerem informações em tempo real a Kiev e poderem coordenar os ataques perpetrados pelo país.
Esta segunda-feira, o jornal britânico Telegraph publicou uma entrevista a um alto funcionário da inteligência militar ucraniana. Vadym Skibitsky terá revelado que que o Reino Unido e os Estados Unidos tinham ajudado a Ucrânia com “informações minuto a minuto, em tempo real, de todos os tipos”.
Em resposta, o porta-voz do Ministério da Defesa da Rússia disse que Moscovo se irá lembrar da “confissão” do militar ucraniano. “Esta é a prova definitiva de que Washington, apesar das alegações da Casa Branca e do Pentágono, está directamente envolvido no conflito na Ucrânia”, acrescentou Igor Konashenkov.
No entanto, na entrevista ao jornal, o general ucraniano Skibitsky referiu que os EUA não fornecem informações directas acerca dos alvos – o que deitaria por terra o argumento de Moscovo acerca da participação directa dos norte-americanos no conflito.
Por outro lado, Skibitsky admitiu que houve um diálogo entre autoridades dos dois países, e que Washington tinha uma palavra a dizer acerca dos alvos. O país norte-americano detinha poder de veto e poderia interromper qualquer ataque se não concordasse com o alvo pretendido.
Segundo Moscovo, a informação dada na entrevista ao jornal britânico é a prova de que os EUA estão directamente envolvidos no conflito e que conseguem coordenar os ataques que Kiev leva a cabo com recurso aos foguetes HIMARS, artilharia de longo alcance fornecida pelos EUA.
“É a Administração Biden que é directamente responsável por todos os ataques com rockets aprovados por Kiev em áreas residenciais e infra-estruturas civis em áreas povoadas do Donbass e outras regiões, que resultam em mortes civis em massa”, acrescentou Igor Konashenkov.
Segundo a BBC, esta foi a primeira vez que Moscovo acusou o país norte-americano de um envolvimento directo no conflito entre a Rússia e a Ucrânia.
Anteriormente, Moscovo já tinha acusados os Estados Unidos de travarem uma "guerra por procuração" na Ucrânia. Por parte da Casa Branca e do Pentágono não houve, até ao momento, qualquer reacção.
Assinar:
Postagens (Atom)